Kafka's Japanese Musicbox

Lyric Translations, Reviews & Recommendations


1 Comment

小南泰葉 – ドリームボックス


Kominami Yasuha – Dream Box

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translation: Kafka

She buried the body in the garden, the garden where a white rose blooms
“She’s a failure, more over a criminal too”
Intending to put an end to it all
“She’s good-for-nothing so cast her away”
“She’s pretty cute so she’ll fetch a good price”
Knead them into riddles with paste of madness
And then boil it, grill it the way you like it

Tell me the reason with your clear broken eyes
So don’t cry, there’s a paradise for us all
I follow you who fell into a cold dream box
Although there are no answers, just sing with a prayer

When the garden changed color after a year passed
Rumors carried by night wind dances
(Hey! Hey! Did you know there’s a human dream box?)
I’m standing here concealing my breath in the place that should have been familiar
I’m sad, I’m just sad
We are tired of not knowing the meaning of life
Balancing by matching numbers
It’s the way to preserve seeds
“It’s you” as you tapped my shoulder
The time has come for my turn.

Tell me the meaning proudly living
So don’t cry, let’s stay inside a dream forever
I follow you who fell into a cold dream box
Since there’s no such thing as paradise, just sing with a prayer on hand

Tell me the reason with your clear broken eyes
So don’t cry, there’s a paradise for us all
I follow you who fell into a cold dream box
Although there are no answers, just sing with a prayer

She buried the body in the garden, the garden where a red rose blooms
Growing old and ugly to die at the end of the end of this world
Intending to put an end to it all

Kanji:

彼女は死体を庭に埋めた 白い薔薇咲き誇る庭に
「あいつは犯罪者だしあいつなんか出来損ない」
終止符を打つつもりで
「この子は使いものにならないから捨てて」
「この子は可愛いから高く売れるかも」
狂気のペーストを謎謎に練り込んで
後は煮る、焼くなりお好きにどうぞ

tell me 澄んだ瞳を壊した理由(ワケ)を
so don’t cry 全部僕らのためにある楽園
I follow you 冷たい夢の箱に堕ちた君
答えなんてないけど 祈りを込めて歌うだけさ

一年が過ぎて庭が色付くころ
春風に乗せ噂が舞う
(聴いて聴いて。人間ドリームボックスがあるんだって。)
見慣れたはずの場所に息をひそめ佇んでいる
悲しくて ただ悲しくて
僕等は生きる意味を知る事なく飽きて
バランスとり 数合わせ
種の保存方法だ
「君だよ」って肩叩かれた
順番が来た 僕の番だ

tell me 驕り高ぶり生きている意味を
so don’t cry 夢の中でいつまでも夢見よう
I follow you 冷たい夢の箱に堕ちた君
楽園なんてないから 祈りを込めて歌うだけさ

tell me 澄んだ瞳を壊した理由(ワケ)を
so don’t cry 全部僕らのためにある楽園
I follow you 冷たい夢の箱に堕ちた君
答えなんてないけど 祈りを込めて歌うだけさ

彼女は死体を庭に埋めた 赤い薔薇咲き誇る庭に
醜く老いて逝くこの世界の終わりの終わりに
終止符を打つつもりで


Leave a comment

小南泰葉 – NO-MAN

Kominami Yasuha – NO-MAN

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translation: Kafka

Obsolete words gets renewed annually by buzzwords here in Japan
People tormented by the harshness of living are severing their lives somewhere
Books written by suicide techniques topped 1 million copies
Although somehow I wonder why no one asks “why?”
A country where leisure things are embarrassing pleasant sweet candies
Lonely human beings only often smile very well however
It’s twitter, It’s Facebook! as they go with the flow getting tired into exhaustion
“Yes, yes, yes”
Like Robots with acquiescence

Even though we are made to pulsate 2 billion beats since our first cry
Even though I was grasping Mama’s hand
In the park where the crows crows at night

My name is NO
Your name is YES
Saying “Yes”
Saying “Yup”
Saying “Alright”
In this country that’s all lies

I’m already tired…

Parley faking tears in funerals
Teachers pretending to not see anything snaps their tongues
Stamping the line stamp along with the [*]Mokugyou’s rhythm looks fun
Let’s make an offer to the other world
It’s revenge! It’s was an accident. Unhappily wearing a ribbon.
I wonder though, It’s just not enough

Dying in this mutual society seems to be “stupid”
Violence plunges into peaceful idiots
I can just leave it all behind
It’ll just be a bother to me
It’s still not the end of the world

My name is NO
Your name is YES
Saying “Yes”
Saying “Yup”
Saying “Alright”
In this country of just stretched vanity

To Flocks of Sheep, to the Wolf, both are fine
Which ones to go to?
Both are just going to be judged anyway
Just live life the way you like it

Who is Yes? Who is Yes?
Whose name is Yes?
My name is NO
Saying “Yes”
Saying “Yup”
Saying “Alright”
In this country that just gives up always

I’m all alone in this worthless world that I’ll escape from it
Even if I fall, I’ll live on as I search for the meaning of my birth
I’ll spit it out, I’ll spit it out
The words I amassed
I’ll spit it out, I’ll spit it out
Call me NO-MAN

Kanji:

流行語が死語に毎年リニューアルされるこの日本で
生き辛さに苛まれた人がどこかで命を絶っている
自殺の方法が書かれた本は100万部を突破した
でも誰も何故か「なぜか?」を話さない
暇な事が恥ずかしい愉快な甘い甘いお菓子の国
孤独な人間達が口だけ上手くよく笑っているが
Twitterだ Facebookだと流されに流され疲れに疲れ果て
「はいはいはい」
唯々諾々ロボットだ

産声上げてから20億脈打つように創られてたのになぁ
夕暮れにカラスが鳴く公園で
ママの手を握っていたのになぁ

My name is NO
Your name is YES
「はい」と言う
「うん」と言う
「良い」と言う
嘘をついてばかりの国で

もう疲れた

葬式は嘘泣きパーリー
見て見ぬ振り先生舌打ち
木魚のリズムでラインスタンプ踏み鳴らして楽しそうだ
あの世から贈ろう
仕返しだ 事故 不幸にリボンをつけた
何故だろう満たされない

どうも世間では死ぬのが“バカ”らしい
平和ボケに暴力がツッコむ
落ち零れてもいい
迷惑をかけろよ
世界はまだ終わっていない

My name is NO
Your name is YES
「はい」と言う
「うん」と言う
「良い」と言う
見栄張ってばかりの国で

群れの羊でも狼でも大丈夫さ
どっちに行ったってどうせ批判されるから
じゃあ生きたいように生きればいい

Who is Yes? Who is Yes?
Whose name is Yes?
My name is No
「はい」と言う
「うん」と言う
「良い」と言う
諦めてばかりの国で

逃げるほど価値のない世界に一人で
産まれ落ち意味を探して 堕ちても生きていく
吐き出して 吐き出して
溜めた言葉を
吐き出して 吐き出して
ノーマンと呼ぼう

[*]Mokugyou – A fish shaped wooden drum

Translator’s note: This song is deep. It questions our modern society right. Yasuha Kominami really writes deep but meaningful lyrics.


3 Comments

小南泰葉 – 3355411


Kominami Yasuha – 3355411

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translation: Kafka

When you equate the power of 2 of the number “3 3 5 5 4 1 1”
You’ll get “I want to live, I want to live”
Billions of people scattering around meeting each other
We are safely leading into our death

Gold is heavier than life, there is only the bully and the bullied
In a world born equal, karma burdened modern people can go where they like

Humans are the only ones who miserable die in fear, can we accept those who are not humans?
Where should we go? How far can we go on?

Comfortable hole goodbye, farewell to this hole with no troubles
Foolish people are very small, despite oblivious to anything

Wings on the back, fillet on the stomach, although desire and imitation repeats, We can’t outdistance them
Where did our lost sixth sense go? They sway from statute books and textbooks and burn them

Television, even books, let’s gather them with a rotten net
Honestly, I don’t even understand politics that much, honestly, I don’t even care

Comfortable hole goodbye, farewell to this hole with no troubles
Foolish people are very small, despite oblivious to anything

We are greatness. According to the great humans. Luxury in Pyramids.
They should fall down head first. They subjugate but the brain is a hindrance.

Comfortable hole goodbye, gently accepting them
Because of foolish humans! Because humans are fools! I don’t have to do this, I…

Comfortable hole good bye, whether it’s the truth or a lie, it’s up us
Foolish people are very small
At least let me type you a “1 1 2 2 4 1 1″(I want to live)

Kanji:

“3 3 5 5 4 1 1” この数字を2乗にして
“生きたい生きたい” になってしまえ
何十億人を弾き飛ばして出会えた 無事に僕等死に向かってる

金は命より重いんだ 虐める側と虐められる側しかない
生まれ落ちた平等な世界で 業を背に乗せて現代人どこまでも行けよ

人だけが無様に恐れ死ぬ 人以外は受け入れるだろう
どこに行けばいい どこまで行けるだろう

Comfortable hole good bye 苦労のない穴にさようなら
バカな人間なんてちっぽけだ 何も分かってないくせに

背中に翼を 腹にヒレを 願望と模倣を繰り返しても追い越せなくて
失った第六感はどこ? 六法全書も教科書も破り捨て焼き尽くして

本もテレビも 腐ったネットで纏めよう
正直政治もよくわかんないし 正直どうでもいい

Comfortable hole good bye 苦労のない穴にさようなら
バカな人間なんてちっぽけだ 何も分かってないくせに

僕等偉大だ 人間様のお通りだ ピラミッドにのさばって
頭から堕ちてしまえばいい 克服するのに脳は邪魔だ

Comfortable hole good bye 優しく受け入れること
バカな人間だから バカで人間だから 僕はこれしかなくて 僕は

Comfortable hole good bye 本当も嘘もお好きなように
バカな人間なんてちっぽけだ
せめて君に“1 1 2 2 4 1 1”と打とう

*translator’s note: according the forums, 3355411 apparently means I want to die. This isn’t exactly mathematical. Let’s see, if you input 3355411 in a japanese phone keypad, you’ll get しにたい which means I want to die, but if you calculate it’s power of 2, you’ll get 11224111122411 and again type in a japanese phone keypad, you’ll get いきたいいきたい which means I want to live, I want to live. It’s amazing how she got this. She’s really a genius.


Leave a comment

小南泰葉 – やさしい嘘

Kominami Yasuha – Yasashii Uso ~Gentle Lies~

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translation: Kafka

I wonder someday will I no longer recognize your face?
When that time comes, wrap me into your gentle lies

I don’t remember why I was essential on the day I was born
Being given a weird name “Yasuha”, troubled me with always asking why? oh why?
Choosing between Light and Shadow, Light is always being sought
Hiding myself from the things I don’t want to see,
I don’t want to hear under a round shell

Crushing flowers as you walk
Straddling on grass as you walk
My longed feelings,
Your face and your easily reddening cheeks
I get captivated by them at the speed of light

Hello, Hello, Hello
How much is this reaching you?
Hello, Hello, Hello
How much of my feelings is in your heart?

I guess someday I will no longer recognize your face
When that time comes, wrap me into your gentle lies

Being ashamed of ignorance is just me being a coward
As I always get irritated at myself
Even I will turn back into a baby anyway,
Somehow I will forget that also

Hello, Hello, Hello
How much is this reaching you?
Hello, Hello, Hello
How much of my feelings is in your heart?

I guess someday my voice won’t reach you anymore
When that time comes, wrap me into your gentle light
Oh Please protect yourself
In my place, protect yourself

Kanji:

いつか僕は君の顔もわからなくなってしまうかな。
その時はどうか やさしい嘘が僕を君をつつんでおくれよ。

僕が生まれた日の事を 肝心の僕は覚えてないけど
泰葉と変な名がついて なぜなぜばかり困らせた
光と影を比べたら 光ばかりを欲しがって
見たくないもの 聞きたくない事
丸くなって殻をかぶる

花を潰して 歩く君
草を跨いで 歩く君
ひねた感情も 横顔も
すぐに赤く膨れる頬も
光の速さで惹かれてく

Hello Hello Hello
どれくらい届いてますか?
Hello Hello Hello
どれだけの思いを胸に

いつか僕は君の顔もわからなくなってしまうだろう。
その時はどうか やさしい嘘が僕を君をつつんでおくれよ。

無知を恥じては臆病に イラつくばかり 自分に
どうせ赤ちゃんに戻るのに それすら忘れてしまいそう

Hello Hello Hello
どれくらい届いてますか?
Hello Hello Hello
どれだけの思いを胸に

いつか僕の声も君に届かなくなってしまうだろう。
その時はどうか やさしい光 僕を君をつつんでおくれよ。
どうか君を守ってよ。
僕の代わりに守ってよ。