Kafka's Japanese Musicbox

Lyric Translations, Reviews & Recommendations

BAND-MAID – ORDER

Leave a comment

JRock247-BAND-MAID-Brand-New-MAID-verA-CD-review

BAND-MAID – ORDER

Lyrics: Sasaki Miwa
Song: Tokunaga Akihito
Translation: Kafka

I wanna be with you. Give me a rest.

I bet you’ll be laughing at my back anyway, that I don’t know when to give up
Everyday, we act as if we are lavishing on sociability
Even for me, I’m cracking up

I don’t need such preaching as if you’re high up
Never wanna cry. Never gonna give up.
While I’m holding this pure white pride of mine, I’m always dreaming
In the ever indecisive nights, I wanna be with you. Please give me a rest.

Have you look in the mirror yourselves? Pretending to be a critic, you say anything you  want
The ideals of society, they’ll get turned inside out instantly
I shall dance, as I’m cracking up

I don’t need such wearisome eternity
Never wanna die. Never gonna sit down.
While I pushed my way to the last train, I desperately clung on my impatience and solitude
However tonight, I wonder why tears are overflowing down.

I don’t need such preaching as if you’re high
Never wanna cry. Never gonna give up.
I’m painting my youthful future to purify the dark black sky

I don’t need common sense yet. Give me a break, I’m just firmly stiff
While I pushed my way to the last train, I clung on my mindless self-indulging order
That’s why tonight, I want to be with you. Give me a rest.

Kanji:

I wanna be with you. Give me a rest.

どうせ陰では笑ってんだろう 諦め悪いヤツだって
愛想をふりまいては 従順を演じる日々
自分でもケラケラケラ…

偉そうな説教なんかいらない
Never wanna cry. Never gonna give up.
いつだって夢みてる 真っ白な誇り(PRIDE)掲げながら
迷った夜は I wanna be with you. Give me a rest.

あんたら鏡見てないの? 評論家気取り言いたい放題
世間の理想なんて 一瞬でめくれていく
躍らされてケラケラケラ…

味気ない永遠なんかいらない
Never wanna die. Never gonna sit down.
最終電車 押し込んでいく 焦燥や孤独 必死に抱え
だけど今夜は I wonder why tear is overflowing down.

偉そうな説教なんかいらない
Never wanna cry. Never gonna give up.
蒼い未来描いてく 真っ黒な空(SKY)祓うように

常識なんかまだ要らない 勘弁してよ窮屈なだけ
最終電車 押し込んでいく 好き勝手な期待(ORDER)抱え
だから今夜は I wanna be with you. Give me a rest.

*translator’s note: at the “I wonder why tear is overflowing down.” I just fixed the grammar on the english translation. ^^

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s