Kafka's Japanese Musicbox

Lyric Translations, Reviews & Recommendations


Leave a comment

Cinema Staff – Borka


Cinema Staff – Borka

Lyrics: Mitsushima Souhei
Song: Cinema Staff
Translation: Kafka

Amidst the evening calm, Borka slowly dances
She lights a light a candle as she waits for you to come home

On the beach, where Borka still slowly spends her time
While not able to flap her wings since she can’t fly, she sings into the dawning sky

You can make your eyes impure at any time, like being stirred inside a pot
Even though not asking for it, the season changes that thought out matters are now forgotten

At the other side of this sea, is something there?
Wanting to feel it by tying up her small body from end-to-end making it as an antenna

Amidst the twilight, Borka silently sings
Even if the candlelight fades out she still waits for you to come home

Her chilled body gets exposed by the eastern wind
Sadness, Jealousy, Resentment, Pleasure, Love, all become one within her

Amidst the evening calm, Borka slowly dances
She lights a fire on a candle as she waits for you to come home

And so, Borka spreads her wings as she lets out a loud voice
While not able to fly, she can’t be blamed, she sings into the dawning sky
Until you come home…

Kanji:

夕凪の中でゆっくり踊るボルカ
あの蝋燭に灯を灯してあなたが帰るのを待っている

まだ波打ち際でゆっくり遊ぶボルカ
羽ばたいても飛べないから暁の空に歌っていよう

君はいつだってその目を濁らせ 鍋の中をかき混ぜていた
頼んでないのに季節は変わって 考え事はもう忘れちゃった

この海の向こう側に何があるのか
小さな身体の端から端までを繋いで アンテナにして 感じたい

夕闇の中でひっそり歌うボルカ
あの蝋燭の灯が落ちてもあなたが帰るのを待っている

冷えきった身体は東の風に晒されて
悲しみ 妬み 憤り 喜び 愛しみ 全てひとつになる

夕凪の中でゆっくり踊るボルカ
あの蝋燭に火を灯してあなたが帰るのを待っている

さあ 羽を広げて大きな声で ボルカ
飛べなくても責めやしないよ暁の空に歌っていよう
あなたが帰るまでは

Advertisements


Leave a comment

竹渕慶 – 舞花 ~my flower~

Takebuchi Kei – Mai Hana ~my flower~

Lyrics: Ono Yuha
Song: Takebuchi Kei
Translation: Kafka

I’ve always been standing behind your back
I’ve been admiring it and at the time, I’m proud of it
No matter how painful the path is before me
For some reason, I’ll continue to believe and follow you

I stood there frozen fascinated by
The whirled up falling cherry blossoms
This forsaken me
Right now, what can I do?

For Tens of times, hundreds of times
Your figure has cheered me up
That tune you played
Was the most beautiful flower
Yes, even in this moment
A Flower that revives without losing their colors

For tens of times, hundreds of times
Your painted future has becomes my light of…

For tens of times, hundreds of times
Your smile has pushed my back
I cried over and over to
Your singing voice
Yes, even after several seconds
Will I still be crying?

Nevertheless
Thank you, Thank you
I want to sincerely convey
This song becomes a flower too
May this reach you, my love

Kanji:

いつも前に立つあなたの後姿は
私の憧れで 同時に誇りで
不思議なほど信じてついていけたの
どんな苦しい道でも
舞い上がる花吹雪に
目を奪われ佇む
残された私に
今 何ができるだろう
あなたの姿が
何十回も何百回も私を励まして
奏でたその音は
何よりも綺麗な花でした
そう この瞬間も
色褪せず よみがえる花
あなたの描く未来は
何十回も何百回も私の光に…
あなたの笑顔は
何十回も何百回も私の背を押して
あなたの歌声に
何度となく涙した
そう この数秒後
私はまた 泣いているのかな…
ただ
ありがとう ありがとう
心から伝えたい
この歌も花になれ
大好きなあなたに届きますように


1 Comment

Tricot – art sick


Tricot – art sick

Lyrics: Nakajima Ikkyuu
Song: Tricot
Translation: Kafka

Painting, Painting

Mixing, Mixing
Applying, Applying

I always get contaminated by overlapping colors of emotions
I have always escaped from being swallowed by the waves of impulse

Solving it, Freeing from it

In that moment, she merely just became art
When I averted my eyes just a second
I was under a very long illusion

I always get swayed by the chase of the darkness of emotions
I have always slipped out from the painted out traps of impulse

I was looking at an illusion

Painting

Romaji:

Egai te yuku egai te yuku

mazatte yuku mazatte yuku
oi te yuku oi te yuku

kanjō no iro o kasane watashi wa itsumo yogore ta
shōdō no nami ni nomare nai yō ni watashi wa itsumo nige ta

toi te yuku hagare te yuku

honno sukoshi me o sorashi ta tsukanoma
kanojo wa tada no āto ni natta
totemo nagai genkaku o mi te i ta

kanjō no yami ni oware watashi wa itsumo yure ta
shōdō no wana o nuritsubushi te watashi wa, itsumo magire ta

genkaku o mi te i ta

egai te iku

Kanji:

描いてゆく 描いてゆく

混ざってゆく 混ざってゆく
置いてゆく 置いてゆく

感情の色を重ね 私はいつも汚れた
衝動の波にのまれないように 私はいつも逃げた

解いてゆく 剥がれてゆく

ほんの少し目を逸らした束の間
彼女はただのアートになった
とても長い幻覚を見ていた

感情の闇に追われ 私はいつも揺れた
衝動の罠を塗り潰して私は、いつも紛れた

幻覚を見ていた

描いて行く


Leave a comment

ハルカトモユキ – シアノタイプ


Haruka to Miyuki – Cyanotype

Lyrics: Haruka
Song: Haruka to Miyuki
Translation: Kafka

In the early cyan morning colored room
Only lost things were floating about
When the spacious space in inside my body
Gets filled with air, it becomes painful

Things such as being loved from the heart
I noticed that it’s full of holes
However, perhaps if it were in your case
I could perceive some effort

Hearts can easily change
Even eternity has its own expiration

Aahhh Because I somewhat expected something in the future
Aahhh I smiled as I can in a way that no one will notice

As I stare at the crack on the ceiling
Self-answered questions were piling up on me
While searching for the same answer within that faint glint of hope

Even though I said that I shouldn’t be alone
I can pretend I can stand on my own, so it’s all good

I have my selfishness of wanting to be closer to you just a little bit more
But if it is okay, please forgive me, the person who likes you

Aahh the truth is that I’m always expecting what comes ahead
Aahh I just smiled since I prefer not saying anything right now

Aahh Because I somewhat expected something in the future
Aahhh I smiled as I can in a way that no one will notice

Kanji:

朝方の青白い部屋に
なくしたものだけ浮かんでる
体の中の広い場所が
空気で満ちて苦しくなる

心から人を愛せるなら
隙間は埋まる気がしていた
もしかしてそれが君ならば
努力したっていいなんてさ

心なんてすぐに変わって
永遠にさえも期限があって

ああ 少しだけ未来のこと期待してしまうから
ああ できるだけ気づかれないように笑った

自問自答を重ねながら
天井の傷と見つめ合う
同じ答えのそのどこかに
微かな希望を探してる

一人じゃだめなんて言っても
一人で立つふりもできるし、いいさ

もうちょっとだけ、近くにいたいのは僕のわがまま
でも、できるなら君を好きな僕を許して

ああ 本当はずっと先を期待してしまうけど
ああ 言わないでおくから今はただ笑って

ああ 少しだけ未来のこと期待してしまうから
ああ できるだけ気づかれないように笑った


1 Comment

ハルカトミユキ – ナイフ


Haruka to Miyuki – Knife

Lyrics: Haruka
Song: Haruka to Miyuki
Translation: Kafka

The calming midday sunlight shines
In the corner of my head, only hatred grows

A body full of chances, floating words
If possible, I want to just smile and send off everything

Putting away the knife I reached out innumerable times
I’ll search for its toy substitute

I don’t know what I had lost.
Stabbed by a knife with someone’s rust
Even now, it’s still there that I still can’t pull it out
I can’t forget the pain

Events that I swallowed in one try
Right now, becomes a black lump at the back corner of my mouth

I divert the knife away from what I should face
Instead, point it with its toy substitute

I’ll live in a harmless and inoffensive way
After all, in this narrow world,
I feel everything will be lost
Grasping the knife in hand

I have become blind, even so I walked on
Since it’s the one and only promise
Materializing things that was not there
As I suffer all the sadness

Kanji:

穏やかな昼間の差し込んだ日差しに
頭の片隅で憎しみばかり育つ

隙だらけの体 浮かんでくる言葉
できるなら全てを笑って見送りたい

何度も手を伸ばしたナイフをしまって
代わりのおもちゃを探す

失うことを知らない誰かの
錆びついたナイフが刺さって
今になっても抜けずにいるから
痛みが忘れられない

一度は飲み込んだ出来事が今更
喉の奥の方で黒い塊になる

向き合うべきものからナイフをそらして
代わりのおもちゃに向ける

当たり障りのないように生きて
所詮こんなに狭い世界で
きっと全てを失う気がした
ナイフは握れずにいる

見えなくなった それでも歩いた
たった一つの約束だから
なかったことになってく全ての
悲しみを抱えてゆく