Kafka's Japanese Musicbox

Lyric Translations, Reviews & Recommendations


2 Comments

ねごと – nameless

Negoto – nameless

Song & Lyrics: Negoto
Translation: Kafka

A dead end with a “what if”

Rules are quite transparent and lead-like hearts
The damaged pieces of corrects, who the hell buries them?

Let’s push our way through contradictions

The end as a beginning is what you continue to say right?
Flashback! Sever those tied hands
Something such as regret is out of the question, they are scattered into hope
Do you have any wishes? I want to look into something after this

Stop breathing with “What if”
The town is just silently sleeping

Thinking I can’t go anywhere will just seclude me to solitude
Happiness is something I decide after

When seeking the aimless tomorrows gets tiring
Light up! Walk through the illuminated labyrinth
Apart from that, I want the burning present immediately
By the way, how far can I believe in them?

Someday sadness will become joy
Beyond the hazy dream
I can witness the end over and over
I have a nameless heart, yours is the same right?
Let me peek into it’s location

The end as a beginning is something you say many times
Flashback! Open that closed up door
The right answers are unexpectedly everywhere
As you wish, I’ll take you away from here

Kanji:

「もしも」では 行止まり

ルールはまるで透明 鉛のような心臓
ピースの欠けた正解 一体誰が埋める?

矛盾をかき分けろ

最初で最後 なんて続くから言うんだろう
フラッシュバック 繋いだ両手を離せ
後悔なんて論外 希望は散り散りに
望みあり? 何が見たいこれから

「もしも」では 息留まり
街は静かに眠るだけ

どこにもいけると思うと 寂しくなるだけ
幸せなんてもんは 後から僕が決める

あてもないまま明日を求めてじりじりと
ライトアップ 照らした迷路を歩け
それより燃えるような今が今すぐ欲しい
ところでそう一体どこまで信じる?

悲しみいつかよろこび
うやむや 夢の彼方
何度巡れば終わりが見える
名前のない心だ あなたも同じでしょう
覗かせて その在処を

最初で最後 なんていくらでも言えるのさ
フラッシュバック 塞いだトビラを開け
本物なんて案外 答えはあちこちに
望み通り 連れてゆくさここから

Advertisements


2 Comments

ねごと – たしかなうた

Negoto – Tashika na Uta ~Song of Certainty~

Song & Lyrics: Negoto
Translator: Kafka

The midsummer sun, I exert my hand to it
Farewell to these footprints of purity
And after knowing about those tears
Ahh, it’s such an unnecessary sadness

With a worn out map under my arms
I have finally arrived here
But still, this place I ended up
I don’t know where this is

The transparent tomorrows
I am at lost for me to believe in them
That these days are so uncertain
However they bind us all together

If the world ends one day
By using reminiscing words
Make them into fresh bouquets
Deliver them with these unreliable palms of ours
To gently spin them into unknown small truths

It’s acceptable to be reckless but with such distinct timing
With that agreed response
The dawn will come for me

Lost meanings, contradictions
Even those are evidences
I want gaze at the truth
Until today becomes soon too far

Even though the world will end one day
Will I have a good dream from this evening?
Let’s connect our unreliable hearts
We are right here so don’t get all uneasy yet
Even though the world will end one day
Just by believing
Let’s embrace the last minutes of our future

Kanji:

真夏の太陽 手を振って
無垢な足跡 さようなら
涙を知った後だから
余計寂しいな

やっとここまで来れたね
擦り切れた地図抱えて
それでもどこに辿り着くかは
分からないけど

見え透いた明日を
信じるため途方に暮れる
とても不確かな日々だけが
僕らを結ぶ

いつかこの世界が終わるなら
覚えたての言葉で
碧い花束を作って
頼りない手のひらで届けよう
誰も知らないような
小さな真実をそっと紡ぐように

投げやりで適当だ でも抜群のタイミング
そんな相槌ひとつで
僕の夜が明けるよ

失くした意味も矛盾も
それすら証なんだ
本当を見つめたい
今日がやがて遠く過ぎてしまうまで

いつかこの世界が終わっても
今夜よりいい夢を見れるのだろうか
頼りないこの心 繋げよう
僕らここにいるよ まだ凝りもしないで
いつかこの世界が終わっても
ただ信じているんだ
ぎりぎりの未来も抱きしめて


1 Comment

小南泰葉 – 「善悪の彼岸」


Kominami Yasuha – Zenaku no Higan ~ “Beyond Good and Evil”

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translator: Kafka

Employing the disgrace of “sickness unto death”
This is the 1st block of Hell, it excesses self-indulged corroded morals
Ring the ostentation filled meaningless siren
Call your name
Precisely because this age gives “Crime & Punishment”
Oh God you know,
Before we put an end to our lives… with what then?

Is this permanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive this hopeless hell
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

These two views of an Angel and a Demon
The genius that invented the electric chair

That deluxe tool is sending a friend to the hospital
Surely my music is someone’s poison and someone’s medicine
Won’t you just say this medicine is bitter to your taste?
It was someone’s opinion in the first place right?
These heavy bangs are leaning on my almond eyes

Is this permanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive this hopeless hell
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

Body pecking birds
It’s up to my credits that’ll lead me to heaven and earth
The last will be the topping up of the poles, they are good and evil
Because of the threshold of dream and reality, I’m about to go mad grasping this degradation theory
I still don’t want this kind of place to end
I’m all that depressed but I want to live on
Take me into this Perfect World that I dreamed each step
So then before I put an end
The greatness of the question mark and exclamation mark
The greatness of the question mark and exclamation mark with such things
It was a long dream

Is this permanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive this hopeless hell
I don’t believe that today is last day
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

Kanji:

恥晒して「死に至る病」を抱えて
此処は地獄の一丁目 腐食したモラル 過度の放縦
虚飾に満ちた無意味なサイレンを鳴らす
Call your name
こんな時代だからこそ 「罪と罰」は与えられたんだ
Oh god you know,
我が人生に終止符を打つ前に。、と?を

Is this parmanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive hopeless hell
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

表裏一体 天使と悪魔
電気椅子を発明した天才

彼特製の道具は友人を病院送りに
僕の音楽もきっと誰かの毒 誰かの薬
口に苦い良薬は何ていったらいいんだろう
そもそも誰からの視点なのだろう
切れ長の目にもたれる重い前髪

Is this parmanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive hopeless hell
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

身体を啄ばむ鳥
天地に導くは僕の点数次第
ラストは 二つの極を足す 善と悪だ
夢と現実の狭間で 気が狂いそう 堕落論を握り締め
まだこんなところで終わりたくはないんだ
僕は悲しいけど生き残りたいんだ
乱歩が夢観たパーフェクトワールドに連れてっておくれよ
そしたら僕は終止符を打つ前に
偉大なる疑問符と感嘆符と
偉大なる疑問符と感嘆符とをなんて
永い夢だった

Is this parmanent peace that I hoped?
This is not what I wanted, gosh you know
I wanna still survive hopeless hell
I don’t believe that today is last day
What the hell what the hell what the fuck am I doing here?

*Translating this song was kinda difficult due to the abundance of vague phrases. Maybe most of them are japanese idioms. But oh well, I did my best to translate them in my own understandings…


Leave a comment

小南泰葉 – 絶望に棲むキダルト達へ

Kominami Yasuha – Zetsubou ni Sumu Kidarutotachi he ~ To the Young Adults that Resides into Despair

Song & Lyrics: Kominami Yasuha
Translation: Kafka

Today from here on we are all alone
There is no such thing
We are born alone
And so we shall die alone?

However I met you by chance
I once thought of this world as beautiful
And yet how could I have come to think of this world as unsightly?

There is no such thing as an eternal vow, everything is just a daydream
Young Adults all reside into despair
Let’s push aside other living creatures and evolve

“It’s Worthless”, “It’s Pointless” are always being said
Things that only spill out from that mouth are mixed with poison and needles
Drink them at your risk

There is no such thing as an eternal vow, everything is just a daydream
Young Adults all reside into despair
Let’s push aside other living creatures and evolve

Even if we hope, we’ll still be betrayed
If we extract and lose sight of ourselves, we struggle and scream
From that fence, we can see paradise
Enveloped in flames as blood spills through our hands

There is no such thing as an eternal vow, everything is just a daydream
Young Adults all reside into despair
Let’s push aside other living creatures and evolve

Kanji:

今日からまた一人だ
なんてことはない
僕は一人で産まれ
一人で死ぬんじゃないのか

だけど君に出会えた
この世界は美しいと知ったんだ
ああ何故この世界は醜いと知ってしまった

『永久(トワ)の誓いなんてない 全て白昼夢でした
絶望に住むキダルト達よ
他の生物を押し退けて 進化しよう』

「くだらない」「虚無だ」と 口癖を言う
その口元から零れる実に 毒と針は混じっていたんだ
飲む覚悟で

『永久(トワ)の誓いなんてない 全て白昼夢でした
絶望に住むキダルト達よ
他の生物を押し退けて 進化しよう』

期待しても裏切られることばかり
自分を見失って もがいて 叫び抜いたら
垣間見えた楽園
血が通い合った手を垂らし 炎に包まれていたんだ

『永久(トワ)の誓いなんてない 全て白昼夢でした
絶望に住むキダルト達よ
他の生物を押し退けて 進化しよう』

*Kidaruto, at first I didn’t know what it means, until I read them as if it’s an english word, It is Kidults, meaning to say: Young Adults. Kominami Yasuha writes so vague lyrics. She uses too much technical if not deep or difficult Japanese words… I did my best interpreting and translating what is trying to say…

**I am sorry for not updating, been gone for a long time… now I going back to being active.. ^^